好きなゲームは①アクション②パズル③恋愛シミュレーション。このブログでは③が大事。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
これより、アンジェリーク漢字検定・実力テストを行います。
以下の漢字に読み仮名を振ってください。
それでは、よーい、はじめ!
・ 聖少女
・ 夢天使
・ 幸福
・ 太陽
(チッチッチッチッチ・・・・・) 試験終了です。鉛筆を置いてください。
分からなかった問題は、各自、昨日の日記を参照して、よく復習して
おくことが重要です。ウソです。
では、特に難しかった問題を、解説しましょう。
第3問の「幸福」、これは「パラダイス」と読みます。
このことから、オスカー・ワイルドの名作「幸福の王子」は、
「パラダイスの王子」と読むことが分かります。
切ない物語のはずなのに、桂小枝の影がちらつきます。
少しもかわいそうな感じがしません。不思議ですね☆
有名な映画は、もちろん「パラダイスの黄色いハンカチ」です。
もはや使い道がよく分かりません。
第4問も難問でした。「太陽」は、「ミラクル・ハート」です。
以前、暴力事件で話題になった「ウルトラマンコスモス」の若者は
「杉浦ミラクルハート」という名前だったんですね。
初めて知りました。
テレビドラマの「黒い太陽」は、「黒いミラクル・ハート」。
邪悪なのか、ラブリーなのか、どちらかにして欲しいものです。
そして、言うまでもなく、我々が住んでいるのは、
ミラクル・ハート系第3惑星 です。
一気にコリン星が身近に感じられて、嬉しいですね☆
PR
Comment
となると
某氏が率いる某団体は「パラダイスの科学」、
天津飯の必殺技は「ミラクル・ハート拳」に変換可能、ということですね!(爆)
後者はともかく、前者はある意味この方がイメージアップにつながりそうな気もしますが(笑)。
それにしてもこの応用編は癖になりそうです。
ついついあれこれ探して置き換えてみたくなる…(´▽`)。
でもさすがに「イノセント・ガール」及び「スウィート・エンジェル」は
変換する題材が見つかりませんでした(笑)。
天津飯の必殺技は「ミラクル・ハート拳」に変換可能、ということですね!(爆)
後者はともかく、前者はある意味この方がイメージアップにつながりそうな気もしますが(笑)。
それにしてもこの応用編は癖になりそうです。
ついついあれこれ探して置き換えてみたくなる…(´▽`)。
でもさすがに「イノセント・ガール」及び「スウィート・エンジェル」は
変換する題材が見つかりませんでした(笑)。
言ってしまいましたね・・・
私も敢えて避けて通った、その言葉を・・・(笑)
パラダイスの方は、もはや何を科学しているのか
分かりませんね。
そして、ミラクル・ハートの方は、ドラゴンボールより
むしろセーラームーンにふさわしい技名になっています(笑)。
確かに、スウィート・エンジェルあたりは、応用が
ききにくいんですよね。そもそも言い換え自体が、割と
原型をとどめてますからね。
パラダイスの方は、もはや何を科学しているのか
分かりませんね。
そして、ミラクル・ハートの方は、ドラゴンボールより
むしろセーラームーンにふさわしい技名になっています(笑)。
確かに、スウィート・エンジェルあたりは、応用が
ききにくいんですよね。そもそも言い換え自体が、割と
原型をとどめてますからね。
しおどんさんに続く・・
で、石原裕次郎がボスだったのは「ミラクル・ハートにほえろ」で小学校の時に習った歌は「手のひらをミラクル・ハートに透かしてみれば~」なわけですね?
逆でいきますと、光GENNJIのあの曲は「幸福銀河」・・・中国訳って感じ?
逆でいきますと、光GENNJIのあの曲は「幸福銀河」・・・中国訳って感じ?
おお・・・・・
しおどんさんのコメントを見たときから
こんなことになるような気がしていました(笑)。
しかし、探せばあるものですね。しかも、小さいときから
慣れ親しみまくった大物ばかり。盲点でした。
幸福銀河は、フツーに中国で通用しそうな気がします。
こんなことになるような気がしていました(笑)。
しかし、探せばあるものですね。しかも、小さいときから
慣れ親しみまくった大物ばかり。盲点でした。
幸福銀河は、フツーに中国で通用しそうな気がします。